désir, envie → « Soon several of them were divulging their secret longings. » longing for sth = envie de qch → « She tried to put into words her longing for a baby. » nostalgie → longing for sth = nostalgie de qch
→ His longing for the Australian landscape drew him back.
« He felt a longing for the familiar = Il avait la nostalgie des choses familières. » [look, glance] plein d'envie / de nostalgie.
faire oui de la tête → « "Are you okay?" I asked. She nodded. » I nodded in agreement = J'ai fait oui de la tête. (in greeting) faire un signe de tête, faire un signe de la tête. to nod one's head = faire oui de la tête → « He grinned and nodded his head vigorously. » to nod one's agreement = acquiescer d'un signe de tête →
« They nodded their agreement. » to nod one's head to sb = saluer qn d'un signe de tête
→ « He nodded his head to his friends on the other side of the room. » to nod one's head towards sth = signaler qch de la tête → « He nodded his head towards the bed (= il a signalé le lit de la tête). »
signe de tête, signe de la tête → « I left the table with a nod to my host (= Je me levai de table en saluant mon hôte d'un signe de tête). » → « "There it is," said Rex, with a nod towards a white building. » → « "It looks very nice," she says with a nod (= "C'est très joli", dit-elle en hochant la tête). » to give a nod (to show agreement) faire signe que oui de la tête → « Todd agreed and gave a nod. » to give sb the nod = donner le feu vert à qn
financer → « The company has bankrolled a couple of local movies. » → « They helped to bankroll the party's general election campaign. » financement → « We have a guaranteed minimum bankroll of £1.7m over the five albums. »
(with knife) coup m de couteau , (with dagger) coup m de poignard, (with fork) coup f de fourchette → « He was killed by one stab of the knife. Il a été tué d'un seul coup de couteau. » a stab of pain = un élancement → « I felt a stab of pain down my left side. » to feel a stab of pity = être pris de pitié → « Against my will I felt a stab of pity for her. » to have a stab at sth = essayer qch to have a stab at doing sth = essayer de faire qch
verbe → (with knife) donner un coup de couteau à , (with dagger) poignarder → « One risk is that you'll get stabbed. » to stab sb to death = tuer qn à coups de couteau (fig) to stab sb in the back = poignarder qn dans le dos
bourde → « damaged at birth by a hospital blunder » → « George Bush made a terrible blunder by launching a trade war. » faire une bourde → « to blunder badly faire une grosse bourde » → « Clearly, Sir Alec had blundered badly. » to blunder into sb/sth = buter contre qn/qch → « He had blundered into the table, upsetting the flowers. »
[+hair, feathers] ébouriffer (fig.) to ruffle sb's feathers = chiffonner qn [+clothes] chiffonner [+water] faire moutonner → a stiff breeze ruffled the surface of the sea. [+person] décontenancer, faire perdre son flegme à → He was not easily ruffled.
plaisanterie « It was a jest rather than a reproach... »« The men talk as cheerfully as ever; jests are bandied about freely. » in jest = en plaisantant « to say sth in jest »« It was said half in jest »« Don't say that, even in jest » plaisanter « He enjoyed drinking and jesting with his cronies. »
sérieux → « She was approached by an earnest young man from the University. » sincère → « It is my earnest wish that you use this money to further your research. » to be in earnest = être sérieux → « Is the Minister in earnest about these proposals? → No one could tell whether he was in earnest or in jest. » an earnest of sth = un gage de qch → « Viewing this as an earnest of what they were to expect. » as an earnest of sth = en gage de qch →« as an earnest of his commitment to root-and-branch reform. » in earnest = sérieusement, pour de bon → « to do sth in earnest » → « Then she started crying in earnest. »
attirer « retailers try hard to entice shoppers through their doors. » to entice sb to do sth = inciter qn à faire qch « Nothing could entice me to use the current facilities »« She resisted attempts to entice her into politics. » enticing : séduisant « It was an enticing prospect for poor villagers ».
[+animals] procéder à l'abattage sélectif de
→« If you have a flock of ewes it is best to cull them before mating. » to cull a flock = procéder à un abattage sélectif pour contrôler un troupeau sélectionner → « we'll cull the best ideas and convene a seminar to discuss them » → « Laura was passing around photographs she'd culled from the albums at home » to cull information from sth = tirer des informations de qch → « information culled from movies he had seen on television. » massacre, abattage → « a big elephant cull in Zimbabwe. »
intuition → « He then had to wait to see if carbon-dating tests showed his hunch to be right. » my hunch is that = quelque chose me dit que → « My hunch is that the euro will get even weaker » to have a hunch that = avoir comme une vague idée que to act on a hunch = suivre son intuition → « Watson had acted on a hunch. »
to hunch one's shoulders = se voûter → « Wes hunched his shoulders and leaned forward on the edge of the counter. »
repère, point de repère → « The tower is a landmark visible for miles → Big Ben is one of London's most famous landmarks. » to be a landmark = faire date / époque → « The discovery of penicillin was a landmark in medicine. » (cf: milestone) qui fait jurisprudence → « The payout is believed to be a landmark case because it breaks the established principle that... → the landmark decision that prompted US deregulation. »
austere, désolé, morne → « We then passed through a much starker landscape. » [choix] douloureux. « UK companies face a stark choice if they are to stay competitive. » to issue a stark warning = lancer un sévère avertissement. « He issued a stark warning to Washington and other Western Capitals. » stark naked = complètement nu →« He came out of the bathroom stark naked. »
chanceler, balancer, tanguer. « He didn't fall, but swayed a little. » influencer. Do not be swayed by glamorous advertisements. emprise → to hold sway = exercer son emprise → to be under the sway of sb/sth = être sous l'emprise de qn/qch.
défoncé, bourré : « Parker's habit was to cause him to miss gigs and to be fired for being high. » to be high on sth = être sous l'emprise de qch, être défoncé à qch. to get high = se défoncer → smoking cannabis to get high to get high on crack = se défoncer au crack.